各位關心 SUMO (Support Mozilla) 的朋友們,曾經參加過今年 10 月份 SUMO Party 的夥伴們,曾經支援 11 月底 SUMO 新網站上線前在地化的夥伴們,曾經錯過前幾次支援的夥伴們,我們又有新任務了 ^^
這一次需要支援在地化的除了 SUMO 新網站補遺(12/1 上線之後,又修了一些 bug,以及移轉一些新文件過來)之外,新版的 MDN (Mozilla Developer Network) 也即將準備更新上線,因此本週「在地化好好玩」(咦?什麼時候冒出來的活動名稱XD)邀請大家一起玩 SUMO,也一起玩 MDN 喔 :)
本週的「在地化好好玩」主要任務為:協助翻譯 SUMO 以及 MDN 兩個網站的前端介面所需要的語言呈現。需要幫忙的項目與方法如下:
1. SUMO: 於在地化功能網站 (Mozilla Verbatim [1])協助翻譯 Support Mozilla (SUMO) 的字、詞、句資料庫。(英文-->中文) 時間需求:在 台灣時間 Tuesday, 14 December 2010, 17:00:00 之前送出 commit。
2. MDN: 於在地化功能網站 (Mozilla Verbatim [1])協助翻譯 Mozilla Developer Network (MDN) 的字、詞、句資料庫。(英文-->中文)
流程大致是:
1. 在 Mozilla Verbatim 註冊一個帳號,然後設定值選為:語系 = 中文台灣 zh_TW,專案 = Support Mozilla 或是 Mozilla Develop Network。儲存後即可在自己的儀表板上看到這個/些專案。
2. 在儀表板上點選「Support Mozilla」或是「Mozilla Develop Network」專案 --> 點選「LC_MESSAGES」--> 點選「messages.po」
3. 把你看到的還沒有翻譯,或是你覺得翻譯的不恰當的字、詞、句子,輸入或編輯中文,然後點選「建議」按鈕。即可 :)
大家翻譯好的字、詞、句子等資料,我們這邊會每隔一兩天抽空送上去 stage server [2],可以在 stage server 做檢視與調整。(如果有興趣一起加入 reviewer 的夥伴,歡迎到摩茲將軍舉手自薦唷:)
後續關於 SUMO 新網站的相關資訊歡迎參考(MDN 的部份還在準備中...):
- New SUMO is here! 怎麼幫忙翻譯文件?
- MEMO for New SUMO (不定期更新關於 SUMO 的相關資訊)
有疑問或討論都歡迎直接寄到摩茲將軍討論區唷,期待大家的參與喔 :)
ernest,
0 Comments:
Post a Comment